The Magnolia Story

This eBook includes the full text of the book plus

You are here: Home - Books - Rubaiyat of Omar Khayyam


Rubaiyat of Omar Khayyam

Rubaiyat of Omar Khayyam By Omar Khayyám Edward FitzGerald Rubaiyat of Omar Khayyam The Rub iy t of Omar Khayy m Persian is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems originally written in Persian and numbering about a thousand attributed to Om

  • Title: Rubaiyat of Omar Khayyam
  • Author: Omar Khayyám Edward FitzGerald
  • ISBN: 9781905432455
  • Page: 190
  • Format: Paperback
  • Rubaiyat of Omar Khayyam By Omar Khayyám Edward FitzGerald The Rub iy t of Omar Khayy m Persian is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and numbering about a thousand, attributed to Omar Khayy m 1048 1131 , a Persian poet, mathematician and astronomer A ruba i is a two line stanza with two parts or hemistichs per line, hence the wordThe Rub iy t of Omar Khayy m Persian is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and numbering about a thousand, attributed to Omar Khayy m 1048 1131 , a Persian poet, mathematician and astronomer A ruba i is a two line stanza with two parts or hemistichs per line, hence the word rub iy t derived from the Arabic language root for four , meaning quatrains.
    Rubaiyat of Omar Khayyam By Omar Khayyám Edward FitzGerald

    • [PDF] Read ✓ Rubaiyat of Omar Khayyam : by Omar Khayyám Edward FitzGerald
      190 Omar Khayyám Edward FitzGerald
    Rubaiyat of Omar Khayyam

    One thought on “Rubaiyat of Omar Khayyam

    1. Ahmad Sharabiani on said:

      Rubaiyat of Omar Khayyam, Omar KhayyamOmar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of Eleventh, and died within the First Quarter of Twelfth Century The Slender Story of his Life is curiously twined about that of two other very considerable Figures in their Time and Country one of whom tells the Story of all Three This was Nizam ul Mulk, Vizier to Alp Arslan the Son, and Malik Shah the Grandson, of Toghrul Beg the Tartar, who had wrested Persia from the feeble Successor of [...]

    2. Ahmad Sharabiani on said:

      The Ruba iyat of Omar Khayyam, Omar Khayy m, Edward FitzGerald Translator Written 1120 A.C.E Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of Eleventh Century, and died within the First Quarter of Twelfth Century I Wake For the Sun, who scatter d into flight The Stars before him from the Field of Night,Drives Night along with them from Heav n, and strikes The Sultan s Turret with a Shaft of Light.II Before the phantom of False morning died,Methought a Voice within the Tavern [...]

    3. Manny on said:

      I kept thinking about the Rubaiyat last week while I was translating Zep s Happy Sex I understand that Fitzgerald s translation is extremely non literal, and almost amounts to a new poem there is a nice piece by Borges discussing this unusual collaboration between two poets from different cultures and centuries But what are you supposed to do when you translate poetry Literal translation seems pointless I had similar problems while trying to translate Zep s sexy French jokes If the result wasn t [...]

    4. Ahmad Sharabiani on said:

      The Ruba iyat of Omar Khayyam, Omar Khayy m, Edward FitzGerald Translator Omar Khayy m was a Persian polymath, mathematician, philosopher, astronomer, physician, and poet He wrote treatises on mechanics, geography, and music His significance as a philosopher and teacher, and his few remaining philosophical works, have not received the same attention as his scientific and poetic writings Zamakhshari referred to him as the philosopher of the world Many sources have testified that he taught for dec [...]

    5. Mohammed-Makram on said:

      01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    6. Marilyn Hartl on said:

      In 1942, when my father was in the South Pacific, he asked for only one thing for Christmasis book of poetry My mother sent it to him with an inscription in the frontispiece which spoke wistfully of days to come Later, he sent her a photo of him, reading this book, leaning back on a palm tree, with a bottle of wine and a loaf of bread on the cloth beside himon the back of the photo, he wrote, l I m missing is thou Obviously, this book is a family treasure, and I cannot read it without rememberin [...]

    7. Rosa Jamali on said:

      It wasn t easy to praise wine and create seize the day thought in twelfth century Iran After a long time that Baghdad has ruled in Iranians land and bullied a nation by the name of religion.A big civilization s being extincted if they no longer use their own alphabet and writing in Arabic has been highly suggested Now it s high time that an autonomous Persian government is being established which could revitalise the faded culture of past In Rubaiyat there s a high sense of nostalgia towards old [...]

    8. Roy Lotz on said:

      I feel a bit awkward reviewing a book this short, so I ll keep my review short as well There are some very fine verses here, especially good to read before a night of drunken foolery Although FitzGerald s translation is known for being somewhat inaccurate, I wouldn t even consider trading it for a scrupulous edition Instead, why not view the poems as an artistic collaboration between two great poets, across time and space When small minded tin eared scholarsTake a look at his verse and holler W [...]

    9. Steve on said:

      Omar Khayyam Ghiy th ad D n Abu l Fat Umar ibn Ibr h m al Khayy m N sh p r 1048 1131 , born in Nishapur, educated in Samarkand and professionally active in Bukhara, was a brilliant mathematician, astronomer and philosopher who wrote poetry during the last years of his life, when, after his patrons were killed or removed from power towards the end of the Seljuk sultanate and while new waves of Turkic tribes were breaking over the crumbling walls of Central Asian cities, he gave up science and ret [...]

    10. Shivam Chaturvedi on said:

      If you were ever to compile the different odes to alcohol there are likely to be very many in different languages and dialects, recited in different stages of inebriation , then this would have to rank right at the very top The beauty and wonder with which Omar Khayyam has constructed his poem is a joy to behold The comparisons stun you, for you d have never seen it that way before You almost get the feeling that you re sitting in one of those taverns in Arabia, that we so often see in movies an [...]

    11. Himanshu on said:

      And when like her, oh Saki, you shall passAmong the Guests Star scatter d on the Grass,And in your joyous errand reach the spotWhere I made One turn down an empty Glass Heading to the bar in all drunkenness of Khayyam s swiveling wisdom

    12. Nandakishore Varma on said:

      I first read this as a child of maybe 11 12 and could make neither head nor tail out of it But the book which belonged to my great uncle had impressive illustrations for each quatrain, and this drew me in It was only much later that I could appreciate the beauty of Fitzgerald s language yes, I am talking about the Fitzgerald translation, which I understand is almost an original work by itself.Awake For the sun in the bowl of nightHas flung the stone which puts the stars to flight And lo The Hunt [...]

    13. Irmak on said:

      Her sabah yeni bir g n do arken,Bir g n de eksilir m rden Her afak bir h rs z gibidir Elinde bir fenerle gelen.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *